Um corpus multilíngüe para ensino e tradução - o COMET: da construção à exploração
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47050Keywords:
Translation, teaching, research, phraseology, terminology, parallel corpus, comparable corpus.Abstract
COMET – A Multilingual Corpus for Teaching and Translation, which is being built at the University of São Paulo, is aimed for linguistic research, especially studies in translation, terminology and language teaching. The COMET consists of three subcorpora: a Technical Corpus, a Learner Corpus and a Translation Corpus. The Technical Corpus favours mainly four areas in which a significant lack of terminological sources has been identified by professional translators: Commercial Law, Computing, Orthodontics and Environmental Sciences. This means that regular work is being carried on to enlarge these corpora systematically to reach 1 million words. In addition, all technical corpora produced by student research or otherwise at the University of São Paulo (USP) will eventually be hosted here. The Learner Corpus will be composed of written assignments by undergraduate and extracurricular students of English, French, German, Italian and Spanish. The Translation Corpus is subdivided into Literary and Sworn translations. The Literary corpus contains American and Canadian short stories and their respective translations into Portuguese, as well as Brazilian literature translated into foreign languages. The Sworn Translations Corpus will consist of sworn translations from and into Portuguese, but no original counterparts. This article reports on COMET’s construction and its research possibilities.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2004-12-18
Issue
Section
Translation and Corpora
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).
How to Cite
Tagnin, S. E. O. (2004). Um corpus multilíngüe para ensino e tradução - o COMET: da construção à exploração. TradTerm, 10, 117-141. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47050