Tradução: Uma Transparência do Tradutor

Authors

  • Stella E. O. Tagnin Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
  • Sidney Camargo Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1994.49950

Keywords:

Translation, Quality assessment, Functional approach.

Abstract

The authors apply Juliane House's model (2) for translation quality assessment to a self-help text and its Brazilian translation. The model claims that a translation text should be semantically and pragmatically equivalent to the source-text. This equivalence is assured if both texts are shown to have the same function. Through the application of the model it was possible to determine the interpersonal function of the source-text, assess to what extent the translation expresses the same function and even reveal quite precise personal traits of the translator.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Stella E. O. Tagnin, Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.
    Professora Doutora, Depto. de Letras Modernas, Área de Língua e Literatura Inglesa e Norte-Americana, FFLCH-USP.
  • Sidney Camargo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas - Universidade de São Paulo.
    Professor Doutor, Depto. de Letras Modernas, Área de Língua e Literatura Alemã, FFLCH-USP.

Published

1994-12-18

Issue

Section

Translation

How to Cite

Tagnin, S. E. O., & Camargo, S. (1994). Tradução: Uma Transparência do Tradutor. TradTerm, 1, 73-80. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1994.49950