Pesquisa em Didática da Tradução e da Interpretação em Programas de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Auteurs

  • Carlos Henrique Rodrigues Universidade Federal de Santa Catarina

DOI :

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p31-53

Mots-clés :

Didática da Tradução, Formação de tradutores e intérpretes, Estudos da Tradução, Bibliometria

Résumé

Considerando o campo da Didática da Tradução/Interpretação, apresenta-se, neste artigo, um mapeamento de pesquisas brasileiras realizadas, no âmbito da Pós-graduação em Estudos da Tradução, entre 2005 e 2020. A partir de sua sistematização e análise, observa-se que a produção correspondente à Didática da Tradução/ Interpretação ainda é bem tímida, já que se considerarmos as 701 pesquisas mapeadas, apenas dezenove delas (2,7%) — dez dissertações e nove teses — se inserem no referido campo.

##plugins.themes.default.displayStats.downloads##

##plugins.themes.default.displayStats.noStats##

Références

CAVALLO, P. Reelaboração de um modelo de competência do intérprete de conferências. Tese (Doutorado). Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Instituto de Letras, Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, RS, 2019. Disponível em: <https://lume.ufrgs.br/handle/10183/204527>

COSTA, P. R. Formação de tradutores em instituições de educação superior públicas brasileiras: uma análise documental. Tese (Doutorado). Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, SC, 2018. Disponível em: <https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188094>

CRONIN, M. Translation and globalization. London: Routledge, 2003.

DELISLE, J.; WOODSWORTH, J. Os tradutores na história. São Paulo: editora Ática, 2003.

FERREIRA, J. G. D.; RODRIGUES, C. H. Tradutores e Intérpretes Surdos: certificação, formação e singularidades. In: RODRIGUES, C. H.; QUADROS, R. M. (Org.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais. 1ed. Florianópolis: Insular, 2020, pp. 359-380.

GALÁN-MAÑAS, A; LOPEZ GARCIA P. Las competencias transversales en el mercado de la Traduction. In ÁLVAREZ, S. Á.; ANTÓN, M. T. O. Perfiles estratégicos de traductores e intérpretes en la transmisión de la información experta multilingüe en la sociedad del conocimiento del siglo XXI. Colmares: Granada, 2019, pp. 27-42.

GONÇALVES, J. L. V. R. Repensando o Desenvolvimento da Competência Tradutória e suas implicações para a formação do tradutor. Graphos, v. 17, 2015, pp. 114-130. Disponível em: <https://periodicos.ufpb.br/index.php/graphos/article/view/25053>

GONÇALVES, J. L. V. R.; MACHADO, I. T. N. Um panorama do ensino de tradução e a busca da competência do tradutor. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 1, n. 17, set. 2006, pp. 45-69. DOI: https://doi.org/10.5007/%25x

ZAMPIER, P.; GONÇALVES, J. L.V. R. Análise curricular de cursos de graduação de formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: um panorama do desenvolvimento da competência tradutória. In: RODRIGUES, C. H.; QUADROS, R. M. (Org.). Estudos da Língua Brasileira de Sinais. 1ed. Florianópolis: Insular, 2020, pp. 242-262.

GILE, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2009 [1995].

GOUADEC, D. Translation as a profession. Amsterdam: John Benjamins, 2007.

HOLMES, J. S. The name and nature of translation studies [1972/1994]. In: VENUTI, L. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2000, pp. 172-185.

HURTADO ALBIR, A. Enseñar a traducir: metodología en la formación de traductores e intérpretes. Col. Investigación didáctica. Madrid: Edelsa, 1999.

HURTADO ALBIR, A. Traducción y. Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra, 2001.

HURTADO ALBIR, A. A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos. In: PAGANO, A.; MAGALHÃES, C.; ALVES. F. (Org.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: UFMG, 2005, pp. 19-57.

HURTADO ALBIR, A. Competence-based Curriculum Design for Training Translators. The Interpreter and Translator Trainer (ITT) 1/2, 2007, pp. 163-195. DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798757

HURTADO ALBIR, A. The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta: Translators' Journal, v. 60, n. 2, 2015, pp. 256-280. DOI: https://doi.org/10.7202/1032857ar

HURTADO ALBIR, A. La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas. In: TOLOSA IGUALADA, M.; ECHEVERRI, Á. (eds.). Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Presente & futuro. MonTI 11, 2019, pp. 47-76.

KELLY, D. A. A handbook for translator trainers: a guide to reflective practice. Manchester: St. Jerome Publishing, 2005.

KELLY, D.; MARTIN, A. Training and Education. In: BAKER, M.; SALDANHA, G. (Ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2 ed. London: Routledge, 2009, pp. 294-300.

MUNDAY, J. Introducing Translation Studies. London: Routledge. 2001.

PÖCHHACKER, F. Introducing interpreting studies. London: Routledge, 2004.

PÖCHHACKER, F.; SHLESINGER, M. (eds) The interpreting studies reader. London and New York: Routledge, 2002.

PYM, A. Explorando as teorias da tradução. Tradução de Rodrigo Borges Faveri, Claudia Borges de Faveri, Juliana Steil. São Paulo: Perspectiva, 2017.

RODRIGUES, C. H. Translation and Signed Language: Highlighting the Visual-Gestural Modality. Cadernos de Tradução, v. 38, 2018a, pp. 294-319. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p294

RODRIGUES, C. H. Formação de Intérpretes e Tradutores de Língua de Sinais nas Universidades Federais Brasileiras: constatações, desafios e propostas para o desenho curricular. Translatio, v. 15, 2018b, p. 197-222. Disponível em: <https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/79144/48558>

RODRIGUES, C. H. Competência em Tradução e Línguas de Sinais: a modalidade gestual-visual e suas implicações para uma possível competência tradutória intermodal. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 51, 2018c, p. 287-318. DOI: http://dx.doi.org/10.1590/010318138651578353081

RODRIGUES, C. H. O corpo de disciplinas de tradução na formação de tradutores e intérpretes de língua de sinais no Brasil. Revista Belas Infiéis, v. 8, 2019, p. 147-164. DOI: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12775

RODRIGUES, C. H.; BEER, H. Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente?. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, out. 2015, pp. 17-45. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p17

RODRIGUES, C. H.; SANTOS, S. A. A Interpretação e a Tradução de/para Línguas de Sinais: contextos de serviços públicos e suas demandas. Tradução em Revista (Online), v. 2018, pp. 1-29. DOI: https://doi.org/10.17771/PUCRio.TradRev.34535

RODRIGUES, C. H.; MENDES, R. G. Os movimentos em prol das línguas de sinais e das comunidades surdas no contexto brasileiro: avanços e perspectivas contemporâneas de educação e formação. In: MARQUES, L. P.; MONTEIRO, S. S. (Org.). Diferenças e educação: trajetórias de pesquisa. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2022, v. 1, pp. 97-120.

SILVA, T. K. DE A. A Formação do Tradutor: uma pesquisa centrada nos cursos de graduação no brasil. Letras/Tradução Espanhol (Bel.) – Universidade de Brasília, Instituto de Letras, 2017. Disponível em: <https://bdm.unb.br/handle/10483/19368>

TENNET, M. Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 2005.

VEIGA DÍAZ, M. T. La formación especializada en el nivel de posgrado en España: másteres y doctorados en traducción con componente tecnológico. Revista tradumàtica, 11, 2013, pp. 313-325. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.41

VENUTI, L. The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge, 2000.

VILAÇA-CRUZ, R. C.; RODRIGUES, C. H.; GALÁN-MAÑAS, A Cadernos de Tradução. O Mercado de Trabalho de Intérpretes e Tradutores de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa: uma revisão de publicações recentes., v. 42, 2022, p. 202-222. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e84510

WILLIAMS, J.; CHESTERMAN. A. The Map: a beginner’s guide to doing research in translation studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.

Téléchargements

Publiée

2024-02-24

Numéro

Rubrique

Artigos

Comment citer

Rodrigues, C. H. (2024). Pesquisa em Didática da Tradução e da Interpretação em Programas de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Tradterm, 46, 31-53. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v46p31-53