Algumas Viagens de Hart Crane

Authors

  • Anderson Lucarezi Sem Registro de Afiliação

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p10-22

Keywords:

Hart Crane, Poetry, Modernism, Translation

Abstract

This is a commented translation of four sections of the poem “Voyages”, which the North American poet Hart Crane (1899 - 1932) included in his first book, White Buildings. Based on the notion of translation as a process that differs from other hypertextual operations, which is something defended by Gérard Genette, the introductory comment aims at explaining some choices that focused on the maintenance of the original rhythm of the poem.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CAMPOS, Augusto de. Poesia da recusa. São Paulo: Perspectiva, 2006.

DICIONÁRIO HOUAISS. Disponível em: https://houaiss.uol.com.br. Acesso: 20/05/2022.

GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Tradução Cibele Braga et al. Belo Horizonte: Edições Viva Voz, 2010.

LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: do sentido à significância. 2. ed. São Paulo: Edusp, 2003, p. 103.

LEIBOWITZ, Herbert A. Hart Crane: an introduction to the poetry. New York: Columbia University Press, 1968.

LUCAREZI, Anderson Mezzarano. Poemas de Hart Crane: uma tradução comentada. São Paulo: Universidade São Paulo, 2020.

MIGLIAVACCA, Adriano Moraes. Hart Crane’s “Voyages” – analysis and translation. Dissertação (Mestrado em Letras). Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre, 2013.

PAUL, Sherman. Hart’s Bridge. Urbana; Chicago; London: University of Illinois Press, 1972.

Published

2023-06-20

Issue

Section

Artigos

How to Cite

Algumas Viagens de Hart Crane. (2023). Cadernos De Literatura Em Tradução, 26, 10-22. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p10-22