No café, de Mikhail Bulgákov

Autori

  • Marcella Gonçalves Sem Registro de Afiliação

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p259-268

Parole chiave:

Literatura russa, Mikhail Bulgákov, Tradução, "No café", URSS

Abstract

A vida soviética e seus desdobramentos, bem como o olhar social com o viés da medicina é um dos, se não o grande caminho literário trilhado por Mikhail Bulgákov em sua vida literária. O autor de uma das principais e mais famosas críticas satíricas da URSS e de seu então líder, Josef Stalin, O mestre e Margarida, pouco é conhecido por seus outros trabalhos, seja em contos pequenos, em folhetins para os jornais ou em seu verdadeiro campo de “ação”, o teatro. A tradução comentada a seguir pretende apresentar, através do folhetim No Café, um pouco do autor e um outro lado de seu trabalho literário, extremamente atrelado aos aspectos autobiográficos de sua jornada como escritor e médico.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Riferimenti bibliografici

ANDRADE, H. F. de. O diabo solto em Moscou. São Paulo: Edusp, 2002.

BULGAKOV, Mikhail A., In the Cafe. Original translations and analysis. New York: Binghamton University, 2011. Tradução: Sidney Eric Dement. Disponível no site: https://www.masterandmargarita.eu/ (consultado em 20 de abril de 2022).

БУЛГАКОВ, Михаил А., В кафе. Полное Собрание: Пьес, Фельетонов и Очерков в одном томе. Москва: Альфа-Книга, 2014.

Pubblicato

2023-06-20

Fascicolo

Sezione

Artigos

Come citare

No café, de Mikhail Bulgákov. (2023). Cadernos De Literatura Em Tradução, 26, 259-268. https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p259-268