Three poems by Emily Brontë (1818-1848)
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.214637Keywords:
Emily Brontë, 19th century poetry, TranslationAbstract
A translation of three poems by the English writer Emily Brontë (1818-1848), unpublished in Portuguese, is presented. Known worldwide for her only novel, Wuthering Heights (1847), Brontë also left us circa 200 poems. These, however, have been given a secondary place in the author's critical fortune, particularly in Brazil. The only translation of Emily Brontë's poetry published in Brazil is that of Lúcio Cardoso — a selection of 33 poems, published in the 1940s by José Olympio, under the title of Vento da Noite, edited nowadays by Civilização Brasileira. Considering this, with the translations presented here, we intend to contribute, albeit timidly, to minimize this gap of more than 160 poems never translated into Brazilian Portuguese.
Downloads
References
BRONTË, Emily. The Complete Poems. Edited and with an Introduction by Janet Gezari. Penguin Classics UK, 1992.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Júlia Mota Silva Costa; Emily Brontë
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).