To worship, to linger and to eat: reading and commenting Jacques Derrida and his questions from the question “che cos’è la poesia?”
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2448-1769.mag.2023.210614Keywords:
Jacques Derrida, Poetry, Translation, Reading, LoveAbstract
This paper rereads Jacques Derrida’s “Che cos’è la poesia?”, searching questions in it that, at first sight, reflect upon the possibility of answering as the one that’s always defined and rethought starting with reading (therefore, suggesting that every act of reading could, at some point, become a critical reading) and, given the reader’s encounter with the poem (working as a metonym for poetry, being the only chance of actually understanding it), this paper draws certain arguments that tide together both reader and poem to a certain way of reading understood as a theory of love, of affection and it’s own limits.
Downloads
References
DERRIDA, Jacques. “Hostipitality”. Trad. de Barry Stocker e Forbes Morlock. In: Angelaki: the journal of theoretical humanities, v. 5, n. 3, 2000.
DERRIDA, Jacques. “Che cos’è la poesia?”. Trad. de Tathiana Rios e Marcos Siscar. In: Inimigo Rumor, n. 10, 2001.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Trad. de Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002.
DERRIDA, Jacques. “Who or What Is Compared? The Concept of Comparative Literature and the Theoretical Problems of Translation”. Trad. de Eric Prenowitz. In: Discourse, v. 30, n. 1/2, 2008.
DERRIDA, Jacques. Seminario. La bestia y el soberano (2002-2003), vol. 2. Trad. de Luis Ferrero, Cristina de Peretti e Delmiro Rocha. Buenos Aires: Manantial, 2011.
DERRIDA, Jacques. Essa estranha instituição chamada literatura. Trad. de Marileide Dias Esquerda. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2014.
DERRIDA, Jacques. A farmácia de Platão. Trad. de Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 2015.
DERRIDA, Jacques. A besta e o soberano (Seminário) (2001-2002), vol. 1. Trad. de Marco Antônio Casa Nova. Rio de Janeiro: Via Verita, 2016.
DERRIDA, Jacques; FERRARIS, Maurício. O gosto do segredo. Trad. de Miguel Serras Pereira. Lisboa: Fim de Século, 2006.
DERRIDA, Jacques; WEBER, Elisabeth (Org.). Points de Suspension. Paris: Galilée, 1992.
FUNNY GAMES. Direção de Michael Haneke. Estados Unidos: Warner Independent Pictures, 2007. 1 DVD, 111 minutos.
KAFKA, Franz. “Odradek”. Disponível em: <https://franzkafka.com.br/2014/09/14/odradek/>. Acesso em 02 jul. 2021.
VIGNA, Elvira. Kafkianas. São Paulo: Todavia, 2018.
WEBER, Elisabeth. “Notas da editora”. In: DERRIDA, Jacques. “Che cos’è la poesia?”. Trad. de Tathiana Rios e Marcos Siscar. In: Inimigo Rumor, n. 10, 2001.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Fabio Pomponio Saldanha
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution CC-BY-NC-ND que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).