Adaptación cultural de la versión brasileña del Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire

Autores/as

  • Thais Moreira Sao-Joao Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Enfermagem
  • Roberta Cunha Matheus Rodrigues Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Enfermagem
  • Maria Cecilia Bueno Jayme Gallani Universite Laval; Faculte des Sciences Infirmieres
  • Cinthya Tamie de Passos Miura Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Enfermagem; Programa de Pos-Graduacao em Enfermagem
  • Gabriela de Barros Leite Domingues Universidade Estadual de Campinas; Faculdade de Enfermagem; Programa de Pos-Graduacao em Enfermagem
  • Gaston Godin Universite Laval; Faculte des Sciences Infirmieres

DOI:

https://doi.org/10.1590/rsp.v47i3.76653

Resumen

OBJETIVO: Realizar adaptación cultural para la versión brasileña del cuestionario de actividad física en el tiempo de descanso y evaluar la validez del contenido, factibilidad, aceptabilidad y confiabilidad. MÉTODOS: Se realizaron las etapas de traducción, síntesis, retro-traducción, evaluación por comité de especialistas y pre-prueba, seguidos por la evaluación de la factibilidad, aceptabilidad y confiabilidad (prueba- re-prueba). Los árbitros evaluaron las equivalencias semántico-idiomática, conceptual, cultural y metabólica. La versión adaptada fue sometida a la pre-prueba (n=20) y prueba-re-prueba (n=80) en individuos saludables y pacientes con enfermedades cardiovasculares, en Limeira, SP, Brasil, entre 2010 y 2011. La proporción de concordancia del comité de árbitros fue cuantificada por medio de índice de validez de contenido. La confiabilidad fue evaluada según criterio de estabilidad, con intervalo de 15 días entre las aplicaciones, la factibilidad por el tiempo de gasto en la entrevista y la aceptabilidad por el porcentaje de ítems no respondidos y proporción de pacientes que respondieron a todos los ítems. RESULTADOS: Las versión traducida del cuestionario presentó equivalencias semántico-idiomática, conceptual, cultural y metabólica adecuadas, con sustitución de algunas actividades físicas más adecuadas para la población brasileña. El análisis de la factibilidad presentó corto tiempo de aplicación del instrumento (promedio de 3,0 min). Con relación a la aceptabilidad, todos los pacientes respondieron a 100% de los itens. El análisis de la prueba-re-prueba sugirió estabilidad temporal del instrumento (índice de correlación intraclase = 0,84). CONCLUSIONES: La versión brasileña del cuestionario presentó propiedades de medida satisfactorias. Se recomienda su aplicación a poblaciones diversas en estudios futuros, a fin de dejar disponibles las propiedades de medida robustas.

Publicado

2013-06-01

Número

Sección

Original Articles

Cómo citar

Sao-Joao, T. M., Rodrigues, R. C. M., Gallani, M. C. B. J., Miura, C. T. de P., Domingues, G. de B. L., & Godin, G. (2013). Adaptación cultural de la versión brasileña del Godin-Shephard Leisure-Time Physical Activity Questionnaire. Revista De Saúde Pública, 47(3), 479-487. https://doi.org/10.1590/rsp.v47i3.76653