Par la pantoufloche de la pantouflochade!: a questão das variações lingüísticas em uma tradução de Os miseráveis

Autores

  • Ofir Bergemann de Aguiar Universidade Federal de Goiás.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49559

Palavras-chave:

Tradução, níveis de linguagem, Os miseráveis.

Resumo

Este estudo analisa a primeira tradução brasileira de Os miseráveis, publicada em 1862, procurando verificar a ocorrência ou não da homogeneização do registro de linguagem, característica geralmente encontrada nas traduções de romance do mundo ocidental e observada em várias traduções realizadas no Brasil.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Downloads

Publicado

1998-04-18

Edição

Seção

Tradução

Como Citar

Aguiar, O. B. de. (1998). Par la pantoufloche de la pantouflochade!: a questão das variações lingüísticas em uma tradução de Os miseráveis. Tradterm, 5(2), 97-119. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1998.49559