The Legender’s Anatomy: examining collaborative translation in Grey’s Anatomy
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v33i0p26-53Keywords:
Audiovisual translation, voluntary subtitling, legender, fansub, Grey’s Anatomy, InSUBsAbstract
The purpose of this work is to examine the main attributes that compose the current voluntary subtitling practice by investigating the changes applied to their work in the last years as a result of the developments in the information technology area. The analysis was carried out based on the investigation of the accuracy and suitability of the translations of technical terms by the voluntary subtitling team InSUBs, one of the most renowned in the Brazilian community, to the American medical TV drama Grey’s Anatomy. The voluntary subtitles were compared to the professional ones, and the results suggest that the practice can no longer be deemed amateur, but can be currently seen as firmly grounded on training, research and setting of technical standards.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Erika Nogueira de Andrade Stupielllo, Bruno Fernandes Bertoni
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution BY-NC-SA que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).