Comics, translation and character: reflections from Batman: The Killing Joke

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/2316-9877.Dossie.2023.e218104

Keywords:

Graphic Novel, Batman, História em Quadrinhos, Omissão, Tradução

Abstract

It intends to show how the translation or lack of it alters or preserves the characterization of the characters in the graphic novel, whose title is Batman: the Killing Joke. The corpus is made of the original volume and three versions translated into Brazilian Portuguese. For this analysis, the modalities of translation (Aubert, 1998) were used, focusing, in this section, on the mode of omission and how the lack of translation or changes in certain passages lead to the mischaracterization of the characters, more specifically in relation to the characters Barbara Gordon and the Joker, when comparing two translations by Editora Abril and a translation by Editora Panini with the original version. The contexts of production, publication and reception of these works in the Brazilian market are also considered. Thus, the omission or alteration of segments of the original text mischaracterizes the character Barbara Gordon and the Joker by totally or partially excluding personality traits that could help the reader to better understand her complexities, in addition to losing the Interweaving (Groensteen, 2015) during some excerpts from the translations.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Luiz Ricardo Gonsalez Micheletti, Universidade Federal de São Carlos

    Graduando do curso de Letras Português - Espanhol pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) e graduado do curso de Letras Português - Japonês pela Universidade de Franca (UNIFRAN). 

References

ALARY, Viviane. La literariedad iconotextual en la novela gráfica hispana: prolegómenos. Revista Caracol, n. 15, p. 26-50, 2018.

ASSIS, Érico Gonçalves de. Especificidades da tradução de histórias em quadrinhos: abordagem inicial. TradTerm, São Paulo, v. 27, p.15-37, set. 2016.

AUBERT, F. H. Modalidades de tradução: teoria e resultados. TradTerm, v.5 n.1, p. 99-125, 1998.

BASSNETT, Susan. Translation studies. London: Routledge, 1991.

OS CAÇADORES, São Paulo, Editora Abril, 1990-1991. 15v.

GROENSTEEN, Thierry. O sistema dos quadrinhos. Nova Iguaçu, RJ: Editora Marsupial, 2015.

MOORE, Alan.; BOLLAND, Brian. Batman: a piada mortal. Barueri: Panini Books, 2011.

MOORE, Alan.; BOLLAND, Brian. Batman: a piada mortal. São Paulo: Opera Graphica Editora, 2005.

MOORE, Alan.; BOLLAND, Brian. Batman: a piada mortal. São Paulo: Editora Abril, 1999.

MOORE, Alan.; BOLLAND, Brian. Batman: a piada mortal. Série Graphic Novel, São Paulo: Editora Abril, n. 5, 1988.

MOORE, Alan.; BOLLAND, Brian. Batman: the killing joke. New York: DC Comics, 1988.

MUSCIO, Alessandro. The ambiguous role of science and technology in Marvel superhero comics: from their ‘Golden Age’ to the present-day. Technological Forecasting and Social Change, Elsevier, v. 186, Part B, 122149, Jan. 2023. Disponível em: https://doi.org/10.1016/j.techfore.2022.122149. Acesso em: 23 nov. 2023.

SOUZA, Manoel de; MUNIZ, Maurício. O Império dos gibis: a incrível histórias dos quadrinhos da Editora Abril. São Paulo: Editora Heroica, 2020.

TOMÁŠEK, Ondrej. Translating comics. M.A. Major. 2009. M. A. Major Thesis (English and American Studies). Masaryk University, Faculty of Arts. 2009. Disponível em: https://is.muni.cz/th/146660/ff_m/Thesis_-_final.pdf. Acesso em: 23 nov. 2023.

REIS, C.; LOPES, A. C. M. Dicionário de teoria da narrativa. São Paulo: Ática, 1988.

Published

2023-11-29

How to Cite

Micheletti, L. R. G. . (2023). Comics, translation and character: reflections from Batman: The Killing Joke . 9 Arte (São Paulo), e218104. https://doi.org/10.11606/2316-9877.Dossie.2023.e218104