O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados

Authors

  • Bibiana Teixeira de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.11606/1982-8837.pg.2005.73946

Keywords:

Translation, Terminology, Digitalization of Database

Abstract

The purpose of this article is to report on the work carried out during the research project “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados” (The translator´s work as a source for the constitution of a database). Through the restoration, organization and digitalization of the personal glossary and part of the books containing the translations made by the deceased public translator Gustavo Lohnefink, this research project intends to construct a digital database of German – Portuguese technical terms (for the language pair), which could then be used by other translators. In order to achieve this purpose, a specific methodology had to be developed, which could be used as a starting-point for the treatment and recovery of other similarly organized data-collections.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Bibiana Teixeira de Almeida
    Bibiana T. de Almeida é aluna do curso de pós-graduação em tradução do CITRAT/FFLCH/USP e desenvolveu o projeto “O trabalho de tradutor como fonte para a constituição de base de dados”, como bolsista da FAPESP, sob a orientação do Prof. Dr. João Azenha Jr.

Published

2005-12-17

Issue

Section

Tradução – Übersetzung

How to Cite

ALMEIDA, Bibiana Teixeira de. O trabalho de tradutor como fonte para constituição de base de dados. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, Brasil, n. 9, p. 393–416, 2005. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.2005.73946. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/73946.. Acesso em: 17 jun. 2024.