Indicadores de qualidade para a avaliação de traduções no âmbito da didática

Autori

  • Radegundis Stolze Universidade Técnica de Darmstadt.

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49883

Parole chiave:

Avaliação da qualidade, temática, léxico, pragmática, estilística.

Abstract

A avaliação de traduções visa medir a qualidade dos textos traduzidos. Contudo, o tradutor que tenta formular a tradução, o cliente que paga por ela e o professor de tradução que tem de avaliar o processo de aprendizagem têm perspectivas diferentes em relação à qualidade. A avaliação em sala de aula baseia-se na análise estática do texto, ao passo que o cliente tem um interesse prospectivo pelas traduções, já que sua intenção é usá-las funcionalmente a fim de atender seus próprios interesses. O tradutor, por sua parte, emprega uma estratégia dinâmica na busca de uma formulação adequada. Essas três perspectivas acerca da qualidade de traduções podem ser reunidas sob um modelo único das categorias tradutórias.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Pubblicato

1997-06-18

Fascicolo

Sezione

Tradução

Come citare

Stolze, R. (1997). Indicadores de qualidade para a avaliação de traduções no âmbito da didática. Tradterm, 4(1), 141-156. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.tradterm.1997.49883