Quatro tragipoemas de Jacques d’Avray (Freitas Valle): tradução e comentários
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i26p150-174Keywords:
Freitas Valle, Jacques d'Avray, Translation, PoetryAbstract
We present, in this article, new translations to four poems by Jacques d’Avray – pseudonym of José de Freitas Valle (1870-1958) –, first published in his two Tragipoëmes series. The existing translations, undertaken by Adriana Zavaglia and Décio Pignatari, did not focus on the rhythmic aspects of the poems. To translate part of these aspects – and, with that, aim to recover part of the effects embedded in the original verses – is the objective of this article. These translations are followed by a brief introduction to the poet, his critical fortune, and brief commentaries on the translation process.
Downloads
References
ANDRADE, Oswald de; ALMEIDA, Guilherme de. Mon coeur balance/ Leur Âme/ Histoire de la fille du roi. São Paulo, Globo, 2003.
CAMARGOS, Márcia. Villa Kyrial: Crônica da Belle Époque Paulistana. São Paulo, SENAC, 2001.
GUIMARAENS, Alphonsus de. Pauvre lyre. Cordes-sur-Ciel, Rafael de Surtis, 2006.
FALEIROS, Álvaro. (2006). Elementos para a tradução do octossílabo em português. Cadernos De Literatura Em Tradução, nº 7, 2006, p. 71-80.
LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução: Do sentido à significância. São Paulo, Editora da Universidade de São Paulo, 2003.
MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo, Perspectiva, 2010.
PIGNATARI, Dante (ed.). Alberto Nepomuceno: Canções para Voz e Piano. São Paulo, Edusp, 2013.
VALLE, José de Freitas (Jacques d’Avray). Tragipoëmes. São Paulo, 1916-1917.
ZAVAGLIA, Adriana. Vida e obra de Freitas Valle e Jacques d’Avray: O Mecenas e o Poeta sem História. Dissertação de Mestrado, UNESP, 1994.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Valter Cesar Pinheiro, Lucas Coelho Duarte
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.