Antonio Tabucchi: leitor e tradutor de Carlos Drummond de Andrade
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i34p12-22Palavras-chave:
Tabucchi, Drummond, Tradução, PoesiaResumo
Em 1987 foi publicada na Itália a primeira coletânea de poemas de Carlos Drummond de Andrade, com tradução de Antonio Tabucchi, importante escritor contemporâneo, lusitanista e tradutor. Antes disso o leitor italiano só teve acesso a poemas esparsos de Drummond, publicados em antologias de poetas brasileiros. Este artigo apresenta brevemente a tradução de dois destes poemas e reflete sobre as escolhas do tradutor, acenando para as implicações desta tradução de Tabucchi na divulgação da obra poética drummondiana no contexto literário italianoReferências
BASSNETT, S. Estudos de Tradução. Tradução de Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa: Gulbenkian, 2003.
DRUMMOND DE ANDRADE, C. Sentimento del mondo.Trad. Antonio Tabucchi. Torino: Einaudi, 1987.
FALEIROS, A. Traduzir o poema. São Paulo: Ateliê Editorial, 2012.
GLEDSON, J. “Drummond em inglês”. In: Influências e impasses. Drummond e alguns contemporâneos. Trad. Frederico Dentello. São Paulo: Companhia das Letras, 2003.
MOURA, M. M. Posfácio a Sentimento do mundo. São Paulo: Companhia das Letras, 2012.
PETERLE, P., SANTURBANO, A., WATAGHIN, L. “A literatura italiana traduzida no sistema literário nacional: um percurso entre 1900 e 1950”. In: A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. (Org.) Patricia Peterle. Tubarão: Copiart, 2011.
TABUCCHI, A. Introduzione a Sentimento del mondo. In: DRUMMOND DE ANDRADE, C. Sentimento del mondo.Trad. Antonio Tabucchi. Torino: Einaudi, 1987
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Revista de Italianística

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultâneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.