Sobre a importância de ensinar expressões idiomáticas
DOI:
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i35p112-124Palavras-chave:
Expressão idiomática, Italiano-português, Fraseodidática, EnsinoResumo
Este artigo está inserido no âmbito de duas vertentes da Fraseologia Contrastiva: a Fraseografia Bilíngue e a Fraseodidática, tendo como foco uma subcategoria das unidades fraseológicas – as expressões idiomáticas. Neste artigo, não abordaremos a Fraseografia, mas a importância mundial crescente da Fraseodidática, apresentando as razões pelas quais acreditamos firmemente que as unidades fraseológicas devam fazer parte do programa de aprendizagem de uma língua estrangeira. Para isso, foi desenhado um protótipo de dicionário on-line semibilíngue para a compreensão de expressões idiomáticas italiano-português, voltado para aprendizes brasileiros de língua italiana de nível intermediário- avançado.
Downloads
Referências
CARDONA, M. La comprensione e produzione de idioms: aspetti psicolinguistici e riflessioni glottodidattiche. Studi di Glottodidattica, Bari, Italia, n. 3, p. 45-64, 2008.
COSERIU, E. Lições de linguística geral. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1980.
ETTINGER, S. Alcances e límites da fraseodidáctica. Dez preguntas clave sobre o estado actual da investigación. Cadernos de Fraseoloxía Galega, v. 10, p. 95-127, 2008.
FULGÊNCIO, L. Expressões fixas e idiomatismos do português brasileiro. 2008. 489 f. Tese (Doutorado em Letras) – Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2008. Disponível em: <http://www.biblioteca.pucminas.br/teses/Letras_FulgencioLM_1.pdf>. Acesso em: 15 ago. 2017.
GONZÁLEZ REY, M. I. La phraséodidactique en action: les expressions figées comme objet d’enseignement. La culture de l’autre: l’enseignement des langues à l’université, Actes. Lyon: [s. l.], 2010. Disponível em: <http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/la-phraseodidactique-en-action-les-expressions-figees-commeobjet-d-enseignement-92012.kjsp>. Acesso em: 15 ago. 2017.
GROSS, M. Constructing lexicon-grammars. In: Atkins, B.T.S.; Zampolli, A. (eds.) Computational approaches to the lexicon. Oxford: Oxford University Press, 1994. p. 213-263.
GROSS, M. Méthodes en syntaxe: régime des constructions complétives. Paris: Hermann, 1975.
JACKENDOFF, R. The architecture of the language faculty. Cambridge: MIT Press, 1997.
JORGE, G. Reflexões em torno da tradutologia das construções fraseológicas na perspectiva interlínguas. Polifonia, Lisboa, n. 1, p. 33-43, 1997.
LUQUE NADAL, L. Los culturemas: ¿unidades lingüísticas, ideológicas o culturales? Language Design, Barcelona, n. 11, p. 93-120, 2009.
SUTKOWSKA, M. De la phraseólogie à la phraseódidactique: études théoriques et pratiques. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Slaskiego, 2013.
TERMIGNONI, S. Bases teórico-metodológicas para um hiperdicionário semibilíngue de expressões idiomáticas italiano-português em meio a um ambiente virtual de aprendizagem. 2015. 426 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2015. Disponível em: <http://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/130768>. Acesso em: 8 set. 2017.
TERMIGNONI, S. Mil expressões idiomáticas e coloquialismos italiano-português. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2009.
TERMIGNONI, S. Parlar male di Garibaldi: modi di dire e detti dell’Unificazione Italiana. Comunità Italiana, Suplemento Mosaico, out. 2011.
ZINGARELLI, N. Vocabolario della lingua italiana. Bologna: Zanichelli, 2008.
ZULUAGA, A. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Tübingen: Max Hueber Verlag, 1980.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Revista de Italianística
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
A revista retém os direitos patrimoniais dos artigos e os publica simultâneamente sob uma Licença Creative Commons-Atribuição-Não Comercial-Sem Derivações.