Her Life with Benito Translated: Trivialization of Fascism and Reception in Brazil of the Memories of Rachele Mussolini

Authors

DOI:

https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i46p31-52

Keywords:

Rachele Mussolini, fascism, Publisher IPÊ

Abstract

On February 15th, 1949, the literary supplement Autores e Livros, of the newspaper A manhã from Rio de Janeiro, published a long review of the translation of Rachele Mussolini’s memoirs, entitled My life with Benito, published in 1948 by Instituto Progresso Editorial (IPÊ). ), integrating the Meridiano Collection, which proposed a selection of books for the formation of a library of historical documents. This collection also features works such as those by Carmine Senise, Mussolini’s chief of police; the memoirs of Dino Alfieri, Italian ambassador to Germany who organized the meeting between Hitler and Mussolini; among others. In this article we intend to discuss the relationship between this translation choice and its possible links between the Italian community in the State of São Paulo and fascism in Italy and Brazil. For this, we explain the revisions of the figure of Benito Mussolini and the trivializations of fascism in the lexicon and semantics of these texts from the first years after the Second World War, giving special attention to the construction of Benito as a “family man” and the attenuations of fascist crimes in Rachele Mussolini’s memories. The aim is bringing to light the possible objectives – marketing, ideological and personal – of the editors of IPÊ, mainly the dissidents of the fascist regime exiled in Brazil: Francesco Malgeri and Luigi Federzoni.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Leonardo Rossi Bianconi, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

    É mestre em Teoria Literária pela UFSC, graduado em História Licenciatura pela Unesp, atualmente bolsista Capes-DS e doutorando no PPGLit da UFSC, onde pesquisa as relações entre literatura e a Resistenza italiana e seus desdobramentos na Itália contemporânea, sob orientação do Prof. Dr. Andrea Santurbano.

  • Andrea Santurbano, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

    Professor na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), possui Pós-doutorado pela Università di Roma “Tor Vergata” (2015). Co-editor da revista “Mosaico italiano”, atua nas áreas de Literatura Comparada e de Literatura italiana. Dentre as publicações mais recentes, a co-autoria do livro Guido Morselli: eu, o mal e a imensidão (2012) e a co-organização dos volumes Coleções literárias (2013), Fluxos Literários: ética e estética (2013) e Itália do Pós-Guerra (2012). Coordenador do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana – NECLIT (http://neclit.paginas.ufsc.br).

References

ALFIERI, D. Hitler e Mussolini frente a frente. Trad. CARVALHO, Maria J. de. São Paulo: IPÊ, 1949.

BERTONHA, J. F. O Brasil, os imigrantes italianos e a política externa fascista, 1922-1943. In. Primeira Instância • Rev. bras. polít. int. 40 (2) • Dez 1997. Disponível em: https://www.scielo.br/j/rbpi/a/8FB5YgJk9CJvVRbHwNH5B6n/?lang=pt Acesso em: 28/03/2022.

BIANCONI, L.; DIONIZIO, A.; MACEDO, T. Traduções da literatura italiana no início do século XX. In: PETERLE, P. (Org.). A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão, SC: Gráfica e Editora Copiart, 2011, p. 32-40.

BIBLIOTECA NACIONAL. Autores e Livros : suplemento literário de A Manhã (RJ) - 1941 a 1950. Disponível em: http://memoria.bn.br/DocReader/DocReader.aspx?bib=066559&pagfis=1 Acesso em: 04/04/2022.

CHARTIER, R. Inscrever e apagar: cultura escrita e literatura. São Paulo: Editora UNESP, 2007.

DEMATTEIS, B. M. La banalizzazione del fascismo nell’Italia del dopoguerra. In Passés Futurs, nº 5, jun. 2019. Disponível em: <https://www.politika.io/en/notice/banalizzazione-del-fascismo-nellitalia-del-dopoguerra#1.> Acesso em: 27/06/2021.

DICIONÁRIO BIBLIOGRÁFICO DE LITERATURA ITALIANA TRADUZIDA (DLIT). In:

Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida. Disponível em: <http://www.dlit.ufsc.br/>. Acesso em: 27/06/2021.

FRANZINELLI, M. L’Aministia Togliati: 1946. Colpo di spugna sui crimini fascisti. Milano: Feltrinelli Editore, 2021.

FRANZINELLI, M. Mussolini revisionato e pronto per l’uso. In DEL BOCA, Angelo (a cura di) La storia negata. Il revisionismo e il suo uso politico. Vicenza: Neri Pozza, 2009, p. 203-235.

GENETTE, G. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2009.

GENTILE, G. La donna nella conoscenza moderna. In La donna e il fanciullo. Firenze: Sansoni, 1934.

GUIMARÃES, M. L. O Palestra Italia em disputa: fascismo, antifascismo e futebol em São Paulo (1923-1945). Dissertação, USP, 2021. Disponível em: < https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8138/tde-08092021-201429/publico/2021_MicaelLazaroZaramellaGuimaraes_VOrig.pdf> Acesso em: 28/03/2022.

HALLEWELL, L. O livro no Brasil. Trads. VILLALOBOS, M. da P. OLIVEIRA, L. L. de. SOUZA, G. G. São Paulo: EDUSP, 2017 [primeira edição: 1985].

LEJEUNE, P. O pacto autobiográfico: de Rousseau à internet. Org. de Jovita Maria Gerheim Noronha. Trad. de Jovita Maria Gerheim Noronha, Maria Inês Coimbra Guedes. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008.

MALATIAN, T. Até que o vendaval passe, “acreditar, obedecer, combater: o Fanfulla e o Duce (1322-1941). In. Luca, T.; GUIMARÃES, V. (Orgs.). Imprensa Estrangeira Publicada no Brasil: primeiras incursões. São Paulo: Rafael Zamperetti Copetti Editor, 2017, p. 330-361.

MAZZUCA, A; FOGLIETTA, L. Mussolini e Nenni: amici nemici. Bologna: Edizioni Minerva, 2015.

MUSSOLINI, R. Minha vida com Benito. Trad. Dina de Mattei. São Paulo: IPÊ, 1948.

MUSSOLINI, R. La mia vita con Benito. Milano: Arnaldo Mondadori Editore, 1948.

NEVES, Juliana. São Paulo no segundo pós-guerra: imprensa, mercado editorial e o campo da cultura na cidade. In Revista brasileira de Ciências Sociais - SciELO. 26 (75), fev. 2011. Disponível em: Acesso em: 27 jun. 2021.

PETERLE, P. Possíveis percursos no babélico labirinto da literatura italiana traduzida no Brasil. In: PETERLE, P.; SANTURBANO, A.; WATAGHIN, L. (orgs.). Literatura Italiana Traduzida no Brasil 1900-1950. Niteroí -Rj, Editora Comunità: 2013, p. 40-46.

PETERLE, P.; SANTURBANO, A.; WATAGHIN, L. A literatura italiana traduzida no sistema literário nacional: um percurso entre 1900 e 1950. In: PETERLE, P. (Org.). A literatura italiana no Brasil e a literatura brasileira na Itália: sob o olhar da tradução. Tubarão, SC: Gráfica e Editora Copiart, 2011, p. 101-115.

SANTURBANO, A. [et al.] (Orgs.). Literatura italiana traduzida no Brasil. Florianópolis: CCE/UFSC, 2019. Disponível em: https://geplit.fflch.usp.br/sites/geplit.fflch.usp.br/files/inline-files/2_Mostra_%20Lit_Trad_01.pdf> Acesso em: 04/04/2022.

SENISE, C. Eu fui chefe da polícia de Mussolini. Trad. PIRES, J. Herculano. São Paulo: IPÊ, 1948.

ZINGARELLI, I. Três imperialismo em luta. São Paulo: IPÊ, 1948.

Published

2023-12-22

Issue

Section

Articles

How to Cite

Bianconi, L. R., & Santurbano, A. (2023). Her Life with Benito Translated: Trivialization of Fascism and Reception in Brazil of the Memories of Rachele Mussolini. Revista De Italianística, 46, 31-52. https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i46p31-52