The Greek Bible translated by Frederico Lourenço: translation and paratexts
DOI:
https://doi.org/10.11606/va.i38.159849Keywords:
Bible, literary cristicism, translation, New Testament, Frederico LourençoAbstract
In this article we are going to deal with the Bible that is being translated for the Portuguese language by Frederico Lourenço from the Greek texts, studying specially the volumes that have already been published in Brazil by Companhia das Letras. Our analysis deals with the materiality of the book as well as the peculiarities of this specific translation and its paratextual issues, offering a current discussion about some topics which would be interesting in biblical researches, for the literary critics in general and for those that want do study the Brazilian publishing scene.
Downloads
References
AUERBACH, Erich. Mimesis: A representação da realidade na literatura ocidental. São Paulo: Perspectiva, 2011.
BÍBLIA, volume I: Novo Testamento: os quatro Evangelhos. Tradução do grego, apresentação e notas por Frederico Lourenço. São Paulo: Companhia das Letras, 2017.
BÍBLIA, volume I: Novo Testamento: os quatro Evangelhos. Tradução do grego, apresentação e notas por Frederico Lourenço – 2 ª edição revista e aumentada. Lisboa: Quetzal, 2018.
BÍBLIA, volume II: Novo Testamento: apóstolos, epístolas, Apocalipse. Tradução do grego, apresentação e notas por Frederico Lourenço. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.
BÍBLIA, volume III: Antigo Testamento: os livros proféticos. Tradução do grego, apresentação e notas por Frederico Lourenço. São Paulo: Companhia das Letras, 2019.
BRANCO, Sinara de Oliveira; MAIA, Iá Niani Belo. O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais. Ilha do Desterro, v. 69, n. 1, p. 213-221, Florianópolis, 2016.
CHARTIER, Roger. A história ou a leitura do tempo. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2010.
CHARTIER, Roger (org.). Práticas de leitura. São Paulo: Estação Liberdade, 2011.
FUNARI, Pedro Paulo A. Bíblia. Novo Testamento, Os Quatro Evangelhos. Traduzido do grego por Frederico Lourenço. São Paulo: Companhia das Letras, 2017, 424 pp. ISBN9788535928815. Phaos – Revista de Estudos Clássicos, v. 18, n. 1, p. 119-122, 2018.
GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2009.
GUEDES, Larissa Andrioli. Biblio&Gráficos: o livro do artista de larga escala no contexto editorial brasileiro. Juiz de Fora: Universidade Federal de Juiz de Fora (Dissertação de mestrado em Artes, Cultura e Linguagens), 2018.
HOMERO. Odisseia. Tradução e prefácio de Frederico Lourenço. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2011.
KORACAKIS, Teodoro. A companhia e as letras: um estudo sobre o papel do editor na literatura. Rio de Janeiro: Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Tese de doutorado em Letras), 2006.
LIMA, Anderson de Oliveira. A Bíblia de Lourenço: uma Bíblia laica. Campinas: Reflexão, v. 43, n. 2, p. 311-327, 2018.
LIMA, Anderson de Oliveira. Reações literárias à cultura de reciprocidade do antigo Mundo Mediterrâneo: uma leitura da linguagem econômica do Evangelho de Mateus. São Bernardo do Campo: Universidade Metodista de São Paulo (Tese de doutorado em Ciências da Religião), 2014.
LIMA, Anderson de Oliveira Lima. Resenha de “O livro aberto: leituras da Bíblia”. São Bernardo do Campo: Caminhando, v. 23, p. 193-196, 2018b.
LOURENÇO, Frederico. Nova gramática do latim. Lisboa: Quetzal, 2019.
LOURENÇO, Frederico. O livro aberto: leituras da Bíblia. Rio de Janeiro: Oficina Raquel, 2017.
MCKENZIE, Donald Francis. Bibliografia e sociologia dos textos. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2018.
MILHAZES, Ana Catarina. Bíblia – vol. I, Novo Testamento, os quatro evangelhos. Revista Pontes de Vista, nº 2; Cultureprint, 2017. Disponível em: <https://pontesdevista.wordpress.com/2017/01/18/recensao-a-frederico-lourenco-2016-biblia-vol-i-novo-testamento-os-quatro-evangelhos-lisboa-quetzal/#more-936>. Acesso em: 10/06/2019.
PAROSCHI, Wilson. Crítica textual do Novo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 1993.
SCHIAVO, Luigi. A batalha escatológica na Fonte dos Ditos de Jesus: a derrota de Satanás na narrativa da tentação (Q 4,1-13). São Bernardo do Campo: Universidade Metodista de São Paulo (tese de doutorado em Ciências da Religião), 2003.
VENUTI, Lawrence. The translator’s invisibility: a history of translation. London and New York: Routledge, 1995.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Anderson de Oliveira Lima
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).